Como comentei no vídeo acima, a tradução de jogos — ou localização, como preferimos chamar na indústria — é um campo que exige uma intersecção única entre criatividade literária, conhecimento técnico e paixão pelas mais variadas mídias da cultura geek, como livros, filmes, HQs e mangás, e claro, jogos.
Nesta semana, terei o prazer de participar de um evento especial para conversar com especialistas exatamente sobre essa conexão: o Move & Translate: A vez é sua.
O encontro será na Faculdade Phorte, uma instituição que merece destaque no cenário educacional brasileiro. Até onde tenho conhecimento, é a única faculdade a oferecer uma disciplina curricular especificamente dedicada à localização de jogos e videogames, ministrada pela minha amiga e professora Luciana Galeani. Isso demonstra um compromisso sério com a profissionalização de um mercado que não para de crescer.
O que esperar do evento
A proposta do “Move & Translate” é ir além da teoria. O objetivo é mostrar como a tradução de jogos funciona na prática, cobrindo tanto o universo digital quanto o analógico (jogos de tabuleiro, RPG e cardgames). A programação foi pensada para oferecer uma experiência completa, composta por palestra, roda de conversa e uma oficina prática onde iremos jogar e traduzir.
Para conduzir essas atividades, o painel de convidados reunirá diferentes perspectivas do mercado:
🎮 — Horacio Corral (Eu): Levarei minha experiência como especialista em tradução de videogames e editor da Critical Hit Books, editora dedicada a publicar livros sobre a história e a indústria dos jogos.
👩🏻🏫 — Luciana Galeani Boldorini: Tradutora e Mestra em educação, é a responsável pela disciplina de localização na Faculdade Phorte e trará a visão acadêmica e pedagógica do processo.
👩🏻💻 — Caroline Santiago: Representando a Faculdade Phorte e a integração entre o ensino superior e o mercado de trabalho.
🎲 — Flávia Najar: Coordenadora da Buró Brasil, editora referência em jogos de mesa. A presença da Flávia é fundamental para discutirmos as nuances da tradução de board games e RPGs, que possuem desafios terminológicos muito específicos.
Por que participar?
Se você é estudante, profissional da área de letras/tradução ou um entusiasta que deseja entender como seus jogos favoritos chegam ao português, este é o ambiente ideal para networking e aprendizado prático.
Serviço
O evento é presencial e as vagas são limitadas para garantir a qualidade da oficina.
— Data: nesta sexta-feira (12 de dezembro), a partir das 14h00.
— Local: Faculdade Phorte - Rua Martiniano de Carvalho, 170 – Bela Vista, São Paulo (SP).
— Inscrição: A participação é gratuita, mas requer registro prévio.
Você pode garantir sua vaga e conferir mais detalhes nos links abaixo:
⭐ Inscreva-se gratuitamente aqui
🏫 Página oficial do evento na Faculdade Phorte
Espero encontrar você lá para discutirmos, jogarmos e, claro, traduzirmos.







